Ustálená slovní spojení
aneb co se řekne podobně a nebo naopak úplně jinak než v češtině
La vie ou la bourse!
Peníze nebo život! (doslova život nebo měšec)
Chapeau bas!
Klobouk dolů!
Il tombe les cordes.
Leje jako z konve! (doslova padají provazce)
Il pleut comme vache qui pisse.
Leje jako z konve! (doslova Leje jako když čůrá kráva.)
Laicher les bots
= patolízat (doslova olizovat boty)
se lever a l'heure du coq
= vstávat se slepicema
C'est chaud!
To je horký, to je vášnivý, to je nebezpečný. (Dans les banlieux la nuit c'est chaud! - Na předměstích je večer nebezpečno. Je to tam pěkně horký. )
l'ouvrir
= vymáčknout se (zkrácenina od ouvrir la guelle = otevřít klapačku)
avoir les nerfs a vif
= mít nervy na pochodu
les murs ont des oreilles
= stěny mají uši
Ma langue a fourché.
= Zamotal se mi jazyk, udělal jsem přebrept. (fourchette je vidlička a fourche znamená rozvidlit, rozeklat.
Il est sans foi ni loi
Nemá zábrany, nemá skrupule.
l'eau qui dort
tichá voda (břehy mele)
Elle a le feu au cue.
= Ta má v oku jiskru. Je přitažlivá. Doslova Má rozpalující prdel.
faire de bordel
dělat bordel